-
1 eder
-
2 eder
-
3 eder
-
4 eder
-
5 поправляться
несов.; сов. попра́виться1) (wíeder) gesúnd wérden er wird (wíeder) gesúnd, wúrde (wíeder) gesúnd, ist (wíeder) gesúnd gewórden; сов. попра́виться wíeder gesúnd sein ist wíeder gesúnd, war wíeder gesúnd, ist wíeder gesúnd gewésen; восстановить силы после болезни sich erhólen (h) после чего л. (болезни) → von DОн до́лго боле́л, но тепе́рь он поправля́ется. — Er war lánge krank, áber jetzt wird er wíeder gesúnd.
Он уже́ попра́вился. — Er ist schon wíeder gesúnd.
Он ещё не попра́вился по́сле гри́ппа. — Er hat sich von der Gríppe noch nicht erhólt.
Он о́чень си́льно попра́вился. — Er hat sehr viel zúgenommen.
Он попра́вился на килогра́мм. — Er hat ein Kílo zúgenommen.
3) исправить свою ошибку sich verbéssern (h)Он оговори́лся, но сейча́с же попра́вился. — Er versprách sich, verbésserte sich áber sofórt.
-
6 лечиться
несов.; сов. вы́лечиться1) тк. несов. лечи́ться sich (ärztlich) behándeln lássen er lässt sich behándeln, ließ sich behándeln, hat sich behándeln lássen у кого л. von → D, чем л. → mit D, от чего л. → G égen A, часто Passiv behándelt wérden; находиться под наблюдением врача in (ärztlicher) Behándlung sein у кого л. bei DТебе́ ну́жно лечи́ться. — Du musst dich (ärztlich) behándeln lássen. / Du musst (ärztlich) behándelt wérden.
Он ле́чится от ревмати́зма. — Er lässt sich gégen Rhéuma behándeln. / Er wird gégen Rhéuma behándelt.
Я тепе́рь лечу́сь у окули́ста. — Ich bin jetzt beim Áugenarzt in Behándlung. / Ich wérde jetzt vom Áugenarzt behándelt. / Ich lásse mich jetzt vom Áugenarzt behándeln.
Чем, каки́м лека́рством ты ле́чишься? — Womít, mit wélchem Medikamént lässt du dich behándeln?
2) тк. сов. вы́лечиться wíeder gesúnd wérden er wird wíeder gesúnd, wúrde wíeder gesúnd, ist wíeder gesúnd gewordenТебе́ ну́жно снача́ла вы́лечиться и лишь пото́м... — Du musst zunächst wíeder gesúnd wérden und erst dann...
-
7 опять
wíeder, wíederum; эмоц. schon wíederЯ ско́ро опя́ть пое́ду в Берли́н. — Ich fáhre bald wíeder [wíederum] nach Berlín.
опя́ть идёт дождь! — Es régnet schon wíeder!
Он опя́ть опозда́л! — Er ist schon wíeder zu spät gekómmen!
-
8 сирень
der Flíeder -s, тк. ед. ч.бе́лая сире́нь — wéißer Flíeder
буке́т сире́ни — der Flíederstrauß
куст сире́ни — der Flíederbusch [der Flíederstrauch]
Пе́ред до́мом растёт сире́нь. — Vor dem Haus steht Flíeder.
сире́нь цветёт. — Der Flíeder blüht.
В саду́ па́хнет сире́нью. — Im Gárten dúftet es nach Flíeder.
-
9 вернуться
сов.1) возвратиться - прийти, приехать zurückkommen kam zurück, ist zurückgekommen, в повседн. речи тж. zurück sein; книжн. zurück|kehren (s); после длительного отсутствия домой, на родину héim|kehren (s)верну́ться из шко́лы, с рабо́ты, из госте́й, от роди́телей — aus [von] der Schúle, von der Árbeit, vom Besúch, von séinen Éltern zurückkommen
верну́ться из командиро́вки, из Берли́на, в Берли́н — von der Díenstreise, aus Berlín, nach Berlín zurückkommen [zurückkehren]
верну́ться к свое́й жене́, на сво́й заво́д — zu séiner Frau, in séinen Betríeb zurückkommen [zurückkehren]
Я ско́ро, че́рез де́сять мину́т верну́сь. — Ich bin bald, in zehn Minúten zurück. / Ich kómme bald, in zehn Minúten zurück.
Он то́лько что верну́лся из о́тпуска. — Er ist ében aus dem Úrlaub zurückgekommen [zurückgekehrt].
Они́ хотя́т верну́ться на ро́дину. — Sie wóllen héimkehren [in íhre Héimat zurückkehren].
2) идти, ехать обратно - идти zurückgehen ging zurück, ist zurückgegangen; ехать zurückfahren er fährt zurück, fuhr zurück, ist zurückgefahrenОна́ верну́лась за зо́нтиком. — Sie ging zurück, um íhren Schirm zu hólen.
Мы верну́лись той же доро́гой. — Wir sind den gléichen Weg zurückgegangen [zurückgefahren].
3) к разговору, к теме zurückkommen ↑ к чему л. → Auf AМы вернёмся ещё к э́тому вопро́су, к э́той те́ме. — Wir kómmen noch auf díese Fráge, auf díeses Théma zurück.
4) вновь приниматься за что л. wíeder áufnehmen nahm wíeder áuf, hat wíeder áufgenommen к чему л. → AПо́сле до́лгой боле́зни он сно́ва верну́лся к свое́й рабо́те. — Nach der lángen Kránkheit hat er séine Árbeit wíeder áufgenommen.
-
10 снова
сно́ва и сно́ва — ímmer wíeder
ты сно́ва здесь — du bist wíeder hier
она́ сно́ва запла́кала — sie begánn von néuem zu wéinen
2) ( сначала) von Ánfang an -
11 снова
wíederсно́ва идёт дождь. — Wíeder régnet es.
Когда́ мы уви́димся сно́ва? — Wann séhen wir uns wíeder?
-
12 узнавать
несов.; сов. узна́ть1) знакомого, что-л. знакомое erkénnen erkánnte, hat erkánnt кого / что-л. A, по чему-л. → an D; после долгой разлуки, несмотря на изменения wíeder erkennen ↑Вы меня́ не узнаёте? — Erkénnen Sie mich nicht?
Я сра́зу узна́л его́ по го́лосу. — Ich hábe ihn sofórt an der Stímme erkánnt.
Она́ ста́ла тако́й краси́вой, её про́сто не узна́ть. — Sie ist so schön gewórden, dass sie éinfach nicht wíeder zu erkénnen ist.
Э́ту у́лицу тепе́рь не узна́ть. — Díese Stráße ist jetzt nicht wíeder zu erkénnen.
2) новости, получать сведения erfáhren er erfährt, erfúhr, hat erfáhren что-л. A, о ком / чём-л. von D или über A, от кого von DЯ узна́л ко́е-что́ но́вое, подро́бности, интере́сную но́вость. — Ich hábe étwas Néues, Näheres, éine interessánte Néuigkeit erfáhren.
Я не смог о нём, об э́том ничего́ узна́ть. — Ich kónnte von ihm [über ihn], davón [darüber] nichts erfáhren.
Я узна́л обо всём от друзе́й, из газе́т. — Ich hábe das álles von méinen Fréunden, aus den Zéitungen erfáhren.
Я узна́л, что... — Ich hábe erfáhren, dass...
Постара́йся узна́ть, почему́... — Versúch zu erfáhren, warúm...
3) справляться sich erkúndigen (h) что-л., о чём-л. → nach D, у кого-л. bei D; спросить frágen (h) о чём-л. → nach D, у кого-л. → AЭ́то [об э́том] мо́жно узна́ть в спра́вочном бюро́. — Man kann sich in der Áuskunft danách erkúndigen.
Узна́й об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách. / Fráge die Sekretärin danách.
4) тк. сов. узна́ть познакомиться, изучить, понять kénnen lérnen lérnte kénnen, hat kénnen gelérnt кого / что-л. AСо вре́менем я узна́л его́ лу́чше, с друго́й стороны́. — Mit der Zeit hábe ich ihn bésser, von éiner ánderen Séite kénnen gelérnt.
Мне хоте́лось бли́же узна́ть нра́вы и обы́чаи э́той страны́. — Ich wóllte die Sítten und Gebräuche díeses Lándes näher kénnen lérnen.
-
13 müsaade
müsaade [-sɑː-] Genehmigung f, Erlaubnis f;bana müsaade gestatten Sie bitte, (ich muss gehen);müsaadenizle wenn Sie gestatten;müsaade eder misiniz? gestatten Sie?;söylememe müsaade eder misiniz wenn ich so sagen darf -
14 вновь
всё вновь и вновь — ímmer wíeder
-
15 возобновить
ernéuern vt; wíeder ánfangen (непр.) vt; wiederáufnehmen (непр.) vt ( работу)возобнови́ть знако́мство — éine Bekánntschaft wiederáufnehmen (непр.)
возобнови́ть разгово́р — auf ein Gespräch zurückkommen (непр.) vi (s)
возобнови́ть дру́жбу — die Fréundschaft áuffrischen
возобнови́ть пье́су — ein Stück wíeder auf die Bühne bríngen (непр.) [wiederáufführen, neu áufführen]
возобнови́ть подпи́ску — das Abonnement [-'mãː] ernéuern
возобнови́ть перегово́ры — die Verhándlungen wiederáufnehmen (непр.)
-
16 воспрянуть
sich (wíeder) áufraffenвоспря́нуть ду́хом — (wíeder) Mut fássen
-
17 долой
разг.níeder; fort ( прочь)доло́й! — weg (кого́-либо, что-либо - mit)!, níeder (mit)!
доло́й войну́! — níder mit dem Krieg!
уйди́ с глаз мои́х доло́й! — geh mir aus den Áugen!; mach, daß du fórtkommst!
-
18 раз
I м1) Mal n, malдва раза — zwéimal
ещё раз — noch éinmal
не́сколько раз — éinigemal, méhrmals
в не́сколько раз ( увеличить) — auf das Méhrfache
мно́го раз — víele Mále
во мно́го раз — um ein Víelfaches
в пе́рвый раз — zum érsten Mále, zum érstenmal
вся́кий раз — jédesmál
вся́кий раз, когда́... — jédesmál, wenn..., soóft...
на э́тот раз — díeses Mal, díesmál
2) ( при счёте) eins••раз и навсегда́ — ein für állemal
не раз — méhrmals, wiederhólt, ímmer wíeder
как раз э́то я и хочу́ сказа́ть — das geráde will ich auch ságen
с пе́рвого раза — von Ánfang an; auf Ánhieb ( с первой попытки)
вот тебе́ раз! — da háben wir's!, da sieh mal éiner an!
ни разу — kein éinziges Mal
раз за разом — ímmer wíeder
II союз разг.раз от разу — jedesmál, mit jédem Mal
( если) wenn, da, sobaldIII нареч. разг.( однажды) éinmal, einst -
19 исполнять
несов.; сов. испо́лнить1) выполнять просьбу, желание, долг erfüllen (h); приказ, задание, поручение áus|führen (h) что л. Aдобросо́вестно исполня́ть свой долг — gewíssenhaft séine Pflicht erfüllen [tun]
исполня́ть ва́жное поруче́ние — éinen wíchtigen Áuftrag áusführen
К сожале́нию, я не смог испо́лнить ва́шу про́сьбу. — Ich kónnte léider Íhre Bítte nicht erfüllen.
Он исполня́л все её жела́ния. — Er erfüllte (ihr) álle íhre Wünsche.
Он всегда́ исполня́ет свои́ обеща́ния. — Er hält ímmer sein Verspréchen.
2) на сцене и др. dárbieten bot dár, hat dárgeboten; прочитать, спеть, сыграть vórtragen er trägt vór, trug vór, hat vórgetragen что л. A; какую-л. роль, сцену тж. spíelen (h), кому / для кого л. тж. vór|spielen для кого л. → D; спеть síngen sang, hat gesúngen (h) и vór|singen для кого л. ↑ D; на муз. инструменте spíelen ↑ на чём л. auf D и vór|spielen; танец tánzen (h) и vór|tanzen ↑ для кого л. → DВсё, что исполня́л анса́мбль, бы́ло на высо́ком у́ровне. — Álles, was das Ensemble [aŋ'saːmbl] dárbot, hátte Niveau [ni'voː].
Они́ испо́лнили наро́дные та́нцы. — Sie bóten Vólkstänze dar. / Sie zéigten Vólkstänze.
Он исполня́л в э́том спекта́кле гла́вную роль. — Er spíelte in díesem Stück die Háuptrolle.
Она́ испо́лнила не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat éinige Líeder von Schúbert gesúngen [vórgetragen].
Она́ испо́лнила для нас не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat uns éinige Líeder von Schúbert vórgesungen.
Он испо́лнил для них на аккордео́не вальс. — Er spíelte íhnen éinen Wálzer vór.
Она́ блестя́ще испо́лнила испа́нский та́нец. — Sie hat den spánischen Tanz sehr gut getánzt.
исполня́ть обя́занности кого л. — jmdn. vertréten
Он сейча́с исполня́ет обя́занности дире́ктора. — Er vertrítt jetzt den Diréktor.
-
20 минута
1) die Minúte =, nСейча́с пять мину́та деся́того. — Es ist jetzt fünf (Minúten) nach neun (Uhr).
Сейча́с без пяти́ мину́та де́сять. — Es ist jetzt fünf (Minúten) vor zehn (Uhr).
Моско́вское вре́мя де́вять часо́в пять мину́та. — Es ist neun Uhr fünf Minúten Móskauer Zeit.
Прошло́ де́сять мину́та, мину́та де́сять. — Es sind zehn Minúten, etwá zehn Minúten vergángen.
Э́то дли́лось всего́ не́сколько мину́та. — Das dáuerte nur éinige [wénige] Minúten.
Мы жда́ли приме́рно, почти́, то́чно два́дцать мину́та. — Wir háben étwa, fast, genáu zwánzig Minúten gewártet.
До отхо́да по́езда оста́лось ещё три мину́ты. — Bis zur Ábfahrt des Zúges sind es noch drei Minúten.
Авто́бус хо́дит здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́та. — Álle fünf Minúten fährt hier ein Bus.
На метро́ мы доберёмся туда́ за два́дцать мину́та. — Mit der Ú Bahn sind wir in zwánzig Minúten da.
Он пришёл за не́сколько мину́та до нача́ла спекта́кля, до отхо́да по́езда. — Er ist wénige Minúten vor Begínn der Áufführung, vor Ábfahrt des Zúges gekómmen.
Мы пришли́ на де́сять мину́та ра́ньше, чем он. — Wir sind zehn Minúten früher als er gekómmen.
Я опозда́л на де́сять мину́та. — Ich bin zehn Minúten zu spät gekómmen. / Ich hábe mich um zehn Minúten verspätet.
Позвони́те мне ещё раз че́рез пятна́дцать мину́та. — Rúfen Sie mich in fünfzehn Minúten nóch éinmal án.
Че́рез не́сколько мину́та он сно́ва позвони́л мне. — Nach éinigen Minúten [éinige Minúten später] rief er mich wíeder án.
Уже́ че́рез не́сколько мину́та по́сле прибы́тия по́езда мы бы́ли до́ма. — Schon éinige Minúten nach Ánkunft des Zúges wáren wir zu Háuse.
Он прихо́дит всегда́ мину́та в мину́ту. — Er kommt ímmer auf die Minúte genáu. / Er kommt ímmer (ganz) pünktlich.
Дорога́ ка́ждая мину́та. — Jéde Minúte [Jéder Áugenblick] ist téuer.
Нельзя́ теря́ть ни мину́ты. — Es ist kein Áugenblick [kéine Minúte] zu verlíeren.
У меня́ нет ни мину́ты свобо́дного вре́мени. — Ich hábe kéine fréie Minúte.
Ребёнок не мо́жет ни мину́ты посиде́ть споко́йно. — Das Kind kann kéine Minúte [kéinen Áugenblick] still sítzen.
Он всегда́ прихо́дит в после́днюю мину́ту. — Er kommt ímmer in der létzten Minúte [im létzten Áugenblick].
Мы жда́ли его́ до после́дней мину́ты. — Wir háben bis zur létzen Minúte [bis zum létzten Áugenblick] auf ihn gewártet.
На мину́ту ма́льчик замолча́л, пото́м заговори́л сно́ва. — Für éinen Áugenblick schwieg der Júnge, dann begánn er wíeder zu spréchen.
Одну́ мину́ту, я сейча́с приду́! — Éinen Momént [Éinen Áugenblick] bítte, ich kómme gleich!
См. также в других словарях:
Eder — Ederquelle am Ederkopf (während der Schneeschmelze am 27. März 2005)Vorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt … Deutsch Wikipedia
Éder — ist ein portugiesischer männlicher Vorname; die spanische Form des Namens ist Eder. Eine Verkleinerungsform von Éder ist Edinho. Bekannte Namensträger Éder Aleixo (* 1957), brasilianischer Fußballspieler Éder Bonfim (* 1981), brasilianischer… … Deutsch Wikipedia
Éder — dos Santos Éder dos Santos Ramírez, dit Éder dos Santos est un joueur de football mexicain d origine brésilienne né le 1er février 1984 à Monterrey. Il joue au Club América. Il est issue d une famille de footballeurs : ses frères… … Wikipédia en Français
Eder — Eder, Fluß, so v.w. Edder … Pierer's Universal-Lexikon
Eder [1] — Eder (Edder), Fluß, entspringt auf dem Ederkopf im Rothaargebirge in Westfalen, durchströmt einen Teil von Hessen Nassau und das Fürstentum Waldeck und mündet nach 135 km langem Lauf bei Guntershausen in die Fulda. Sie führte früher Gold mit sich … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eder [2] — Eder, 1) Joseph Karl, siebenbürg. Geschichtsforscher, geb. 20. Jan. 1760 zu Kronstadt in Siebenbürgen, gest. 11. Jan. 1811 in Hermannstadt, studierte in Ofen Philosophie und Theologie, wurde 1783 katholischer Priester und Lehrer am Gymnasium in… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eder — (Edder), Fluß in Westfalen, Waldeck und Hessen Nassau, entspringt am Ederkopf im Rothaargebirge, mündet nach 135 km bei Guntershausen l. in die Fulda … Kleines Konversations-Lexikon
Eder [2] — Eder, Joseph Maria, Phototechniker, geb. 6. März 1855 zu Krems, Direktor der Lehr und Versuchsanstalt für Photographie in Wien, schrieb »Ausführliches Handbuch der Photographie« (4 Tle., 1893 1900) etc., gibt das »Jahrbuch für Photographie und… … Kleines Konversations-Lexikon
...eder — …eder 〈Nachsilbe zur Bildung von Subst.〉 …flächner [Etym.: <grch. hedra »Sitz; Fläche«] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Eder — Eder, die; (Nebenfluss der Fulda) … Die deutsche Rechtschreibung
Eder — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Prénom Éder Aleixo de Assis, footballeur brésilien. Éder José de Oliveira Bonfim, autre footballeur brésilien. Eder Sánchez, athlète mexicain, spécialiste … Wikipédia en Français